Categoría: Vajarayana

Enseñanzas del Varjayana o Vehículo Tantrico

  • Biografia corta – Historia de vida del gran Jamyang Khyentse Wangpo

    Biografia corta – Historia de vida del gran Jamyang Khyentse Wangpo

    El yogui que no está separado de mí,

    Quien posee las cinco cualidades

    Dentro de setecientos años nacerá

    En medio de Dokham en el año del dragón de hierro

    En una familia del Clan Nyo hijo de Ga, poseedor del tantra.

    Poseer los signos y símbolos de una daka de hierro.

    A través de las bendiciones de Pema Gyalpo,

    Él es Dongak Lingpa, el poseedor de las siete transmisiones.

    A través de las bendiciones de Vimalamitra

    Él es Osel Trulpe Dorje.

    A través de las bendiciones del Señor Manjushri

    Se llama Chokyi Shenyen.

    Surgirán todos estos seres ilusorios.

    Condiciones de su nacimiento

    Nació cerca de Khyungchen Drak en una familia del clan Nyo de la aldea de Dilgo en el Valle Terlung de Derge en medio de señales maravillosas, el quinto día del sexto mes del año del dragón de hierro del decimocuarto rabjung (1820). Su padre era Rinchen Wangyal, administrador del Palacio Derge, y su madre era Sonamtso, de origen mongol.

    Cuando era un bebé, recordó sus vidas pasadas y tuvo visiones de Mahakala de seis brazos y Ekajati, una protectora femenina que lo cuidó durante toda su vida. Cuando era un niño tenía aspiraciones de convertirse en monje. Su sabiduría e intelecto supremo fue increíble una vez que comenzó a aprender. Comenzó a leer y escribir sin dificultad. Cuando leía textos, podía recordar el significado. Cuando tenía ocho años se enfermó gravemente y tuvo visiones de Guru Rinpoche y su consorte Yeshe Tsogyal. Le dieron una iniciación Vajrakila, instrucciones y bendiciones. Sus obstáculos fueron eliminados. A la edad de 15 años en una visión visitó la Stupa de Bodhgaya con nueve pisos. Subió al octavo piso donde Manjushrimitra estaba rodeado de muchos textos. Khyentse Wangpo mostró gran respeto y suplicó por las enseñanzas. Manjushrimitra luego tomó un libro a su izquierda y lo colocó sobre la cabeza de Khyentse Wangpo. Esto le dio la transmisión de todos los sutras. Luego, Manjushrimitra alcanzó un libro a su derecha y, colocándolo sobre la cabeza de Khyentse Wangpo, le dio enseñanzas secretas generales de Vajrayana, así como Dzog Chen Desum, las tres partes del Dzogchen. Luego, Manjushrimitra se disolvió en luz y se fusionó con Khyentse Wangpo, quien luego se sientó en Samadhi. Al salir de este estado, deja la estupa y ve un fuego. Todavía sintiendo su propia forma, se mueve dentro del fuego donde su cuerpo arde y se convierte en Vimalamitra. En otra visión, en un estado de sueño, recibió bendiciones y enseñanzas de Mahasiddha Tangtong Gyalpo. Luego escribió una práctica de guru yoga y enseñanzas especiales de Drubthop Thugtek, “La esencia de la Mente Iluminada del Mahasiddha”.

    Jamyang Khyentse Wangpo recibió las siete transmisiones autoritativas  (Ka’ Bab Dun) de las enseñanzas:

    1. Tanto los tantras antiguos como los tantras nuevos (Ka’Bab)
    2. Descubrió tesoros de la tierra (Sa Ter)
    3. Redescubrió muchos tesoros de la mente que habían sido descubiertos por tertones anteriores (Yang Ter)
    4. Descubrió muchos tesoros de la mente (Gong Ter)
    5. Recordó tesoros de vidas anteriores como terton y siddha (Je Dren)
    6. Descubrió muchas enseñanzas de visión pura (Dag Nang)
    7. Recibió enseñanzas de transmisión oral (Nyin Gyud) en visión pura de muchas divinidades.

    1) Khyentse Wangpo recibió la transmision autoritativa tanto del sutra como del tantra de Manjushrimitra. (Ka’Bab)

    Cuando Khyentse Wangpo tenía 16 años, el cuarto mes del décimo día, temprano en la mañana, tuvo una visión en la que visitaba a Ngayab Pema Oh. Vio montañas y nubes muy hermosas y en el medio estaba Guru Rinpoche rodeado de muchas Dakinis. Guru Rinpoche dio transmisión de la mente, signos significativos y las siete órdenes de preceptos autoritativos transmitidos. Entonces Guru Rinpoche se disolvió en Khyentse Wangpo y se volvieron inseparables.

    2) Descubrió muchos tesoros de la tierra (Sa Ter)

    A la edad de veinte años, Khyentse Wangpo visitó la Montaña Roca Roja (Drakmar Drinzang). Una dakini de sabiduría ofreció un jarrón de tesoro ques contenía la práctica de Chenrezig Semnyi Ngalso – Chenrezig, relajarse en la Naturaleza de la mente, (sems nyid ngal gso) (Deidad de la Compasión). Luego viajó a un valle llamado Dhamsho Nying Drung, donde recibió la práctica de los Cuatro Kayas del Guru Yoga. Allí, Nyen Chen Thanglha, un dios de la montaña, le ofreció reliquias de Guru Rinpoche.

    En el Lago Turquesa de Si-ngu Tso, a Jamyang Khyentse Wangpo se le ofrece la escritura dorada de la Red Mágica de las Tres Raíces del Naga Dorado.

    3) Redescubrió muchos tesoros que habían sido descubiertos previamente por tertons anteriores. (Yang Ter)

    En el año de la tierra oveja hembra a la edad de 21 años, el mismo Guru Rinpoche apareció como Terton Sangye Lingpa. Le dio a Jamyang Khyentse un texto y al abrirlo, Khyentse Wangpo reconoció la historia de todos los tertones y sus termas. Más tarde, las dakinis le ofrecieron una escritura dorada que contenía todos los tesoros de los tertones. En el mismo año visitó el monasterio de Mindrol Ling y recibió la ordenación completa del abad Rinchen Zangpo. Recibió dos tradiciones de votos de bodhisattva y muchas otras enseñanzas de Sakyapa Dorje Rinchen y Nyor Thartse Khenpo. Luego, de la escuela Nyingmapa, Gyurme Thutop Namgyal del Monasterio Shechen, le dio los votos vajrayana y la práctica de Gyudrul Zhitro, Las Deidades Mágicas, Pacíficas y Coléricas. Pasó trece años viajando por la region central del Tíbet (U Tsang) y el este (Kham), en busca de gurús. Tuvo mas de ciento cincuenta gurús y recibió la transmisión y las enseñanzas del Linaje de los Ocho Carros de todos ellos, y transmisiones orales de varias practicas y textos de mas de 700 Gurus.

    4) Descubrió muchos tesoros  de la mente (Gong Ter).

    A la edad de veintinueve años, el año del mono de tierra, en el mes del mono, en el día 10 (cumpleaños de Guru Rinpoche), realizó una fiesta de ofrendas (tsog) a Guru Rinpoche. Mientras hacía esto vio a Guru Rinpoche y recibió bendiciones y tesoros  de la mente. Viajó a Samye y al entrar vio la estatua terma de Guru Rinpoche. Realizó una fiesta de ofrendas y luego la estatua se convirtió en Guru Rinpoche, quien le otorgó bendiciones, tesoros de la mente y la práctica secreta de Guru Rinpoche. Mientras contemplaba la práctica secreta de Guru Rinpoche, compiló una práctica especial de Guru Rinpoche, Tsokye NyingThig. A la edad de treinta y cinco años, practicó Tara Blanca. Tara vino a él en una visión y escuchó su mantra de diez sílabas. Con sus bendiciones compiló un texto especial de Tara Blanca, Chime Phagme Nyingthig Yishin Khorlo.

    5) Redescubrió muchos tesoros al recordar sus vidas anteriores como terton y siddhas y sus tesoros. (Je Dren)

    Khyentse Wangpo luego visitó el centro del Tíbet, Tsang U-Yuk. Mientras estuvo allí, recordó su vida anterior como Chetsun Singha Shora (Chentsun Senge Wanchuk), quien alcanzó el cuerpo de arcoíris. Recordó sus enseñanzas y luego escribió la práctica de Chetsun Nyingthig. Después de esto, también recordó su vida anterior como Langdro Lotsawa Konckog Yung Ne, quien era un terton y escribió la práctica de larga vida Tsedrup Bero Thugtig. También escribió la práctica de la Dakini con cabeza de leon (Simhamukha) de tomar la esencia de los cinco elementos (Chudlen), y se mantuvo en buena salud y logró el logro de una larga vida.

    6) Descubrió muchas enseñanzas de visión pura (Dag Nang).

    Recibió muchas enseñanzas de visión pura, como la práctica de Tse Yum Tsendra Lei, que es Amitayu con su consorte Tsendra Lei en yab yum. Recibió una práctica de guru yoga de Longchenpa, llamada el Sello de Bindu en una visión, la práctica de los Tres Kayas de Guru Yoga de Chogyur Lingpa, y en una visión de Marpa Lotsawa en Bodh-gaya recibió la transmisión de las seis doctrinas de Naropa.

    7) Recibió las enseñanzas secretas de transmisión susurradas al oído en visión pura, de muchas divinidades. (Nyen Gyud)

    Cuando visitó Dzong Shod Desheg Duspa, tuvo una visión pura de Dejed Tsekpa, una estupa. Allí aparecieron nueve Guru Rinpoche en los puntos cardinales y dieron la transmisión de Drup Chen Ka Gyad y la Red Mágica de las Deidades Pacíficas y Coléricas. Al finalizar, escribió los textos de nyin gyud.

    Sus actividades de Dharma incluyen:

    • Hizo 2000 estatuas doradas de cobre y oro, y 40 volúmenes de escrituras en bloques de madera.
    • Tenía más de 2000 textos escritos a mano.
    • Mandó hacer más de 100 estupas.
    • En su vida hizo construir 13 monasterios, muchos como santuarios y templos para albergar sus obras.
    • Apoyó económicamente a todos sus monjes, monjas y yoguis.
    • Pasó un total de 13 años en retiro.

    Su entrada en el Parinirvana

    A la edad de setenta y tres años, al comienzo del primer mes del año del Dragón de Agua (1892), dijo que seguía viendo al Buda Amitabha en medio de un océano de discípulos. Luego, en la mañana del veintiuno del segundo mes, se lavó las manos y dijo: “Toda mi obra está completa”. Luego, pronunciando muchas oraciones de auspiciosidad, arrojó flores de grano que eran un signo de culminación. Más tarde ese día, se retira en la expansión de la mente iluminada de Vimalamitra. En la tierra circundante, hubo terremotos leves.

    Incluso después de la muerte, su rostro lucía radiante como el rostro de la luna. Su cuerpo se volvió muy ligero como si fuera de algodón.

    “Jamyang Khyentse Wangpo predijo” su vida futura antes de entrar en parinirvana. “Durante mi práctica de Vimalamitra guru yoga, mi vida terminará inmediatamente. La emanación básica está en los Cinco Picos de Manjushri, un lugar sagrado. Allí Pandita Vimalamitra y mi corazón se disolverán en su corazón. Una vez más, se emanarán simultáneamente cinco emanaciones de cuerpo, palabra, mente, cualidades y actividades para beneficiar a las escuelas no sectarias de la tradición tibetana Vajrayana”.

    Khyentse Wangpo manifestó muchas encarnaciones simultáneamente, que incluyeron:

    • Emanación del cuerpo – Chokyi Wangpo (1894 – 1909) el primer Dzongsat Khyentse
    • Emanación del habla – Karma Khyentse Ozer (1896-1945) de Palpung Beru Khyentse
    • Emanación mental – Guru Tsewang de Dzogchen Khyentse
    • Emanación de calidad – Kunzang Drodul Dorje (1897-1946) de Dza Palme Khyentse
    • Emanación de actividad – Chokyi Lodro (1893-1959) de Kathok Khyentse (Segundo Dzongsar Khyentse Chokyi Lodro) después de la muerte de Dzongsar Khyentse Choyki Wangpo a una edad muy temprana. Kathok Khyentse se mudó al monasterio de Dzongsar, la sede del anterior Khyentse Wangpo, y desde entonces Kathok Khyentse se hizo conocido como (Dzongsar Khyentse Chokyi Lodro).
    • Dilgo Khyentse Tashi Paljor (1910-1991) de la familia Shechen Khyentse Dilgo fue una emanación de Jamyang Khyentse Wangpo. Fue reconocido directamente por Dzongsar Khyentse Chokyi Lodro y muchos otros lamas y maestros.

    འཇམ་དཔལ་བྱིན་རླབས་བི་མའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ། །

    Bendecido por Manjushri, emanación de Vimalamitra,

    རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་ཡང་སྲིད་བཅུ་གསུམ་པ། །

    Decimotercera encarnación de Gyalsay Lhajey,

    བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང༌། །

    Poseedor de las siete transmisiones, Pema Dongak Ling,

    འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོར་གསོལ་བ་འདེབས།། །།

    ¡Jamyang Khyentse Wangpo, a ti te suplico!

    Tomado y traducido con algunas correcciones y adiciones de:

    Jamyang Khyentse Wangpo – Rangjung Yeshe Wiki – Dharma Dictionary (tsadra.org)

  • El Tesoro de Bendiciones – Una Practica de Buda Shakyamuni por Jamgon Mipham Rinpoche

    El Tesoro de Bendiciones – Una Practica de Buda Shakyamuni por Jamgon Mipham Rinpoche

    ༄༅།  །ཐུབ་ཆོག་བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ། །

    Tesoro de Bendiciones: Una práctica de Shākyamuni por Jamgon Mipham Rinpoche

    ན་མོ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ།

    Namo Guru Shākyamunaye

    ¡Rindo homenaje a Guru Shakyamuni!

    དེ་ཡང་མདོ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས། འཆག་དང་འདུག་དང་འགྲེང་དང་ཉལ་བ་ན། །མི་གང་ཐུབ་པའི་བཟླ་དྲན་བྱེད་པ། །དེ་ཡི་མདུན་ན་རྟག་ཏུ་སྟོན་པ་བཞུགས། །དེ་ནི་རྒྱ་ཆེན་མྱ་ངན་འདའ་བར་འགྱུར། ཞེས་དང་། སྐུ་ལུས་དག་ནི་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་བས། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ཀུན་ནས་རབ་ཏུ་མཛེས། དམིགས་པ་འདི་ལ་གང་གི་སེམས་འཇུག་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི་མཉམ་བཞག་ཡིན། ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་མཚུངས་པ་མེད་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ།

    En el Samādhirāja Sūtra está escrito: “Aquellos que mientras caminan, se sientan, están de pie, o duermen, recuerdan al Buda que es como la luna llena, estarán siempre en presencia del Buda y obtendrán el vasto nirvana”, y también: “Su cuerpo puro tiene una complexión dorada, hermoso es el “Protector del Mundo”, quien le visualiza así, practica el equilibrio meditativo de los Bodhisattvas.’

    De acuerdo con esto, nosotros debemos practicar el recuerdo de nuestro Maestro incomparable, el Señor de los sabios de la manera siguiente:

    སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ།

    sangye chö tang tsok kyi chok nam la

    Al Buda, al Dharma, y la Asamblea Suprema,

    བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།

    changchub bardu dak ni kyab su chi

    voy por refugio hasta alcanzar la iluminación.

    བདག་གི་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།

    dak gi llin sok gyipé sönam kyi

    Que por el mérito de la generosidad y de los otros paramitas,

    འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག

    dro la phen chir sangye drubpar shok

    Yo logre la Budeidad para el beneficio de los seres migrantes.

    ལན་གསུམ།

    Repita tres veces

    ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་སྟེ།

    Practique como preliminar la meditación de los cuatro inconmensurables:

    སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག

    semchen tamché dewa tang dewé gyu tang denpar gyur chik

    Que todos los seres tengan felicidad y las causas de la felicidad.

    སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག

    dukngal dang dukngal gyi gyu tang dralwar gyur chik

    Que estén libres del sufrimiento y las causas del sufrimiento.

    སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག

    dukngal mepé dewa tang mindralwar gyur chik

    Que nunca estén separados de la felicidad libre de sufrimiento.

    ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག

    nyering chakdang nyi tang dralwé tang nyom tsemepa la nepar gyur chik

    Que residan en la ecuanimidad libres de la parcialidad causada por el apego y la aversión.

    ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་པའི་ངང་ནས།

    Desde el estado en que se trae a la mente que los objetos que aparecen carecen de existencia inherente: 

    ཨཿ སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རྟེན་འབྱུང་གི །

    A, kyemé tongpanyi tang ten llung gi

    A – Como una ilusión, la unión de las apariencias interdependientes incesantes

    སྣང་བ་འགག་མེད་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་ཚུལ། །

    nangwa gakmé zunglluk gyumé tsul

    y de la vacuidad no surgida,

    རང་མདུན་ནམ་མཁར་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས། །

    rang dün namkhar chötrin gyatsö ü

    aparece en el espacio enfrente de mí, en medio de un océano de nubes de ofrendas,

    རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་། །

    rinchen sengtri pé nyi dawé teng

    sobre un asiento de luna, un sol y un loto, en un trono enjoyado sostenido por leones,

    སྟོན་པ་མཚུངས་མེད་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ནི། །

    tönpa tsungmé shakya sengé ni

    el maestro incomparable, el León de los Shākyas,

    གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན། །

    ser gyi dokchen tsen dang peché den

    cuyo cuerpo, de complexión dorada, tiene las marcas mayores y menores.

    ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །

    chögö sum sol dorllé kyiltrung shuk

    Sentado en la postura vajra, viste las tres vestiduras del Dharma.

    ཕྱག་གཡས་ས་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ལེགས་བརྐྱངས་ཤིང་། །

    chak yé sa nön chakgya lek kyang shing

    Su mano derecha se extiende elegante en el gesto de tocar la tierra, y

    ཕྱག་གཡོན་མཉམ་བཞག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །

    chak yön nyamshak dütsi lhungzé nam

    su mano izquierda en el gesto del equilibrio meditativo sostiene un cuenco de limosnas lleno de néctar.

    གསེར་གྱི་རི་ལྟར་གཟི་བརྗིད་དཔལ་འབར་བ། །

    ser gyi ri tar ziji pal barwa

    Irradiando gloria y esplendor, es como una una montaña de oro.

    ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་དྲ་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ། །

    yeshe özer drawé khaying khyab

    Rayos de luz de sabiduría prístina se irradian formando una red que llena todo el espacio.

    ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་སོགས། །

    nyewé sé gyé neten chudruk sok

    Los ocho hijos cercanos[1], los dieciseis ancianos[2], y el resto,

    འཕགས་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་གྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ཞིང་། །

    pak tsok gyamtsö khor gyi yong kor shying

    forman una noble asamblea como un océano que lo rodea por completo.

    དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་གཉིས་ལས། །

    drenpa tsam gyi si shii ta nyi lé

    Solo con recordarlo,se obtiene la liberación de los dos extremos de existencia cíclica y trascendencia[3],

    རྣམ་གྲོལ་བདེ་བ་མཆོག་གི་དཔལ་སྩོལ་བ། །

    namdrol dewa chok gi pal tsolwa

    el esplendor de la suprema felicidad.

    སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ།

    kyab kündüpé daknyi chenpor sal

    Es visualizado como la perfecta personificación en que están reunidas todas las fuentes de refugio.

    ཞེས་དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དམིགས་ཏེ་དེ་ན་དངོས་སུ་བཞུགས་ཡོད་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱོགས་དང་དུས་གང་དུ་ཡང་ཉེ་རིང་མི་མངའ་བའི་ཕྱིར། གང་དུ་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བཞུགས་པར་འགྱུར་ཏེ། མདོ་ལས། གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་ཡིད་བྱེད་པ། །དེ་ཡི་མདུན་ན་དེ་བཞུགས་ཏེ། །རྟག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་བྱེད་ཅིང་། །ཉེས་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་། རྒྱལ་བ་དེ་ཉིད་ལ་དམིགས་ནས་ཚོགས་བསགས་པ་ཡང་མི་ཟད་པའི་དགེ་རྩ་ཆུད་མི་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། ཕལ་པོ་ཆེ་ལས། །རྒྱལ་བ་དེ་དག་ཐོས་མཐོང་མཆོད་པ་བྱས་པས་ཀྱང་། །ཚད་མེད་པ་ཡི་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྤང་འགྱུར་དུ། །འདུས་བྱས་འདི་ནང་བར་མ་དོར་ནི་ཟད་མི་འགྱུར། ཞེས་དང་། དེའི་མདུན་དུ་སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་བཏབ་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་སྟེ། འཇམ་དཔལ་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་ལས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྐྱེན་བཞིན་ཏེ། །འདུན་པའི་རྩེ་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །གང་གིས་སྨོན་ལམ་ཅི་བཏབ་པ། །དེ་འདྲའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། ཞེས་གསུངས་པའི་ཚུལ་རྣམས་ལ་ངེས་པ་བརྟན་པོ་བསྐྱེད་དེ།

    De esta manera visualice la forma del Buda. En el momento en que se genera este pensamiento, ya que el cuerpo de sabiduría de los Budas no está limitado por tiempo o distancia, este se encuentra realmente presente en persona en frente. Uno de los sutras dice: “si alguien piensa en el Buda, este estará allí realmente presente, constantemente concediendo su bendición y liberando de todas las faltas. La acumulación de mérito por medio de la visualización del Buda es una virtud de base que nunca se agotará o disminuirá. Como dice el Avataṃsaka Sūtra: “Ver, escuchar, o hacer ofrendas a los Budas, generará una inconmensurable acumulación de mérito. Hasta que no hayamos eliminado todas las emociones negativas y el sufrimiento de la existencia cíclica, este mérito compuesto nunca se perderá” 

    Todas las plegarias de aspiración que hagamos frente a Buda se cumplirán. Como dicen en las enseñanzas de las “Cualidades de la Tierra Pura de Manjushri”:“todos los fenómenos que surgen de acuerdo con condiciones secundarias dependen enteramente de nuestra intención”

    Sea cual sea la aspiración que generemos, los resultados obtenidos estarán de acuerdo con esta.

    Generando firme certeza en el significado de estas palabras, recite lo siguiente:

    སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རྩོད་ལྡན་སྙིགས་མའི་ཞིང་། །

    nyingllé chenpö tsöden nyikmé shing

    El Gran Compasivo, habiendo adoptado está tierra turbulenta e impura

    བཟུང་ནས་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་ལྔ་བརྒྱ་བཏབ། །

    zung né mönlam chenpo ngab gya tab

    generó quinientas grandes aspiraciones.

    པད་དཀར་ལྟར་བསྔགས་མཚན་ཐོས་ཕྱིར་མི་ལྡོག །

    pekar tar ngak tsen tö chir mindok

    Alabado como el Loto Blanco, quienquiera que escuche su nombre nunca regresará al saṃsāra.

    སྟོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

    tönpa tukllé chen la chaktsal lo

    ¡A este maestro compasivo rindo homenaje!

    བདག་གཞན་སྒོ་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་བཅས། །

    dakshen go sum gé tsok longchö ché

    Mis virtudes de cuerpo, voz y mente y las de los demás, junto con todos nuestros disfrutes,

    ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་དམིགས་ནས་འབུལ། །

    kunzang chöpé trin du mik né bul

    visualizados como nubes de ofrendas de Samantabhadra, se los ofrezco.

    ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་ལྟུང་མ་ལུས་པ། །

    tokmé né sak diktung malüpa

    Todas las acciones negativas y transgresiones que he cometido desde tiempo sin comienzo,

    སྙིང་ནས་འགྱོད་པ་དྲག་པོས་སོ་སོར་བཤགས། །

    nying né gyöpa drakpö sosor shak

    todas y cada una ahora confieso, con intenso arrepentimiento de corazón.

    འཕགས་དང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་དགེ་བ་ནི། །

    pak dang sosö kyewö gewa ni

    Me regocijo, en todas las actividades virtuosas, de los seres nobles y comunes,

    དུས་གསུམ་བསགས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །

    dü sum sak la llesu yi rang ngo

    acumuladas en los tres tiempos.

    ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ། །

    zab ching gyaché chö kyi khorlö tsul

    Pido que gire la rueda del Dharma vasto y profundo,

    ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྐོར་དུ་གསོལ། །

    chok chur gyün michepar kor du sol

    en las diez direcciones incesantemente y sin interrupción.

    ཁྱོད་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །

    khyö ni namkha tabü yeshe ku

    Tu cuerpo de Sabiduría Primordial como el espacio,

    དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་བཞུགས་མོད་ཀྱི། །

    dü sum pogyur mepar shuk mö kyi

    permanece inmutable en los tres tiempos,

    གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་སྐྱེ་འཇིག་ཚུལ་སྟོན་ཀྱང་། །

    dulché nang ngor kyé llik tsul tön kyang

    aunque en la percepción de aquellos que deben ser disciplinados, aparentas nacimiento y muerte,

    སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་སྐུ་རྟག་ཏུ་སྣང་བར་མཛོད། །

    trulpé zukku taktu nangwar dzö

    aún así, haz que tu cuerpo de manifestación continúe apareciendo siempre.

    བདག་གིས་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀྱིས། །

    dak gi dü sum sakpé gé tsok kyi

    Por todas las virtudes acumuladas en los tres tiempos,

    མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་སླད་དུ། །

    khachab drowa kün la phen ledu

    para el beneficio de todos los seres migrantes que llenan el espacio,

    ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་མཉེས་བྱེད་ཅིང་། །

    chö kyi gyalpo taktu nyé ché ching

    que yo siempre complazca al Rey del Dharma,

    ཆོས་རྗེ་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །

    chöllé gyalwé gopang tobpar shok

    y logre el estado del Victorioso, el Señor del Dharma.

    བདག་ཅག་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་མགོན་མེད་རྣམས། །

    dakchak nyikmé drowa gönmé nam

    A nosotros, los indefensos seres migrantes de esta edad impura.

    ཐུགས་རྗེས་ལྷག་པར་བཟུང་བའི་བཀའ་དྲིན་ལས། །

    tullé lhakpar zungwé kadrin lé

    debido a tu bondad nos sostienes con especial compasión,

    ཞིང་དང་དུས་འདིར་རིན་ཆེན་རྣམ་གསུམ་གྱི། །

    shing dang dü dir rinchen nam sum gyi

    por ello en este mundo y en este tiempo, las Tres Joyas

    སྣང་བ་ཇི་སྙེད་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཉིད། །

    nangwa ji nyé khyé kyi trinlé nyi

    aparecen como manifestación de tu actividad iluminada,

    དེ་ཕྱིར་སྐྱབས་མཆོག་མཚུངས་མེད་གཅིག་པུ་རུ། །

    dechir kyab chok tsungmé chikpu ru

    por tanto tú eres nuestro único refugio, incomparable y supremo;

    ཡིད་ཆེས་དད་པས་སྙིང་ནས་གསོལ་འདེབས་ན། །

    yiché depé nying né soldeb na

    y por eso te suplico desde el corazón con completa confianza y fe,

    སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་ཆེན་པོ་མ་བསྙེལ་བར། །

    ngön gyi damcha chenpo manyelwar

    no olvides las grandes promesas que hiciste en tiempos pasados,

    བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་འཛིན་མཛོད།

    changchub bardu tukllé lledzin dzö

    y sostenme con tu compasión, hasta que alcance la iluminación.

    ཅེས་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ་དྲག་པོས་སྟོན་པ་དངོས་སུ་བཞུགས་ཡོད་སྙམ་པའི་སྐུ་ལ་རྩེ་གཅིག་དུ་དམིགས་ཏེ།

    Con la confianza o fe más intensas, piense que el Buda está presente en persona en frente de usted, concentrándose de manera unidireccional en su forma y recite las siguientes líneas tanto como pueda:

    བླ་མ་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་ཚལ་ལོ། །མཆོད་དོ། །སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །

    lama tönpa chomdendé deshin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye pal gyalwa shakya tubpa la chak tsal lo chö do kyab su chi o

    Al Maestro supremo, bhagavan, tathāgata, arhat, Buda completo y perfecto, conquistador glorioso, Buda Śhākyamuni. ¡Rindo homenaje, hago ofrendas y voy por refugio!

    ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་ཚུལ་དུ་ཤེར་ཕྱིན་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ་ལས་གསུངས་པའི་གཟུངས་ནི།

    Entonces como una forma de invocar el continuo de su mente iluminada, repita tantas veces como pueda, el siguiente dhāraṇī, que aparece el Prajñāpāramitā conciso:

    ཏ་དྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭ་ཧཱ།

    teyata om muné muné maha munayé soha

    tadyathā oṃ mune mune mahāmunaye svāhā

    ཞེས་ཅི་རིགས་དང་། ཨོཾ་མན་ཆད་ཅི་འགྲུབ་ཏུ་བཟླའོ།

    Entonces repita tantas veces como pueda el mismo mantra desde el OM en adelante:

    ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭ་ཧཱ།

    om muné muné maha munayé soha

    oṃ mune mune mahāmunaye svāhā

    འདི་དག་གི་སྐབས་སུ་སྟོན་པའི་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ། དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྐུ་ཡི་གསལ་སྣང་ལ་དམིགས་ནས། མཚན་བརྗོད་པ་དང་། བཟུང་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས།

    Debido a haber llevado a su mente las cualidades del Buda con una mente llena de fe o devoción, haberse concentrado unidireccionalmente en la clara visualización de su forma, por haber recitado sus nombres y haber repetido su dhāraṇī:

    སྟོན་པའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པའི་སྣང་བ་ཆེན་པོས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ཞིང་།

    tönpé ku lé yeshe kyi özer natsokpé nangwa chenpö dak dang semchen tamché kyi dribpa tamché sal shing

    Imagine que, desde la forma iluminada del Maestro, emana una gran irradiación de rayos multicolores de luz de sabiduría prístina que elimina los velos nuestros y de los demás,

    ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་ཏེ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ནོན་པར་བསམ།

    tekpa chenpö lam gyi yönten tsulshin du kyé té chirmidokpé sa nönpar gyur

    y hace que todas las cualidades genuinas del camino Mahayana surjan dentro de nosotros de modo que alcanzamos la maestría del nivel irreversible[4].

    དེ་ལྟར་ཅི་ནུས་སུ་བརྩོན་པར་བྱའོ། ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་མཎྜལ་སོགས་མཆོད་པ་དང་། ཐུབ་སྟོད་ཀྱི་རིགས་དང་། སྙིང་རྗེ་པད་དཀར། རྒྱ་ཆེར་རོལ་པ། སྐྱེས་རབ་སྣ་ཚོགས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་སོགས་མདོ་གང་འདོད་ཅི་ལྟར་ནུས་པར་བཀླག། དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ།

    Practique con diligencia tanto como pueda. Entre sesiones, haga la ofrenda del mandala y recite lo mejor que pueda los sutras que prefiera como las Alabanzas al Buda, El Loto Blanco de la Compasión, Lalitavistara, Las historias de los Jātaka, o Los Ciento Ocho nombres de los Tathāgatas. Dedique las virtudes fundamentales al logro del despertar insuperable y recite plegarias de aspiración.

    ༈ བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་། །

    deshek sé ché kün gyi tukkyé dang

    Tal como la Bodhicitta de todos los idos al gozo y sus hijos,

    མཛད་པ་སྨོན་ལམ་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཚུལ། །

    dzepa mönlam khyen tsé nüpé tsul

    y su actividad, aspiración, conocimiento, amor y poder,

    བླ་མེད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཅི་འདྲ་བ། །

    lamé yeshe gyutrul chindrawa

    se manifiesta como un despliegue mágico de sabiduría prístina insuperable,

    དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་སོགས་འགྱུར་བར་ཤོག །

    dendra khonar dak sok gyurwar shok

    que yo y todos los otros seres logremos exactamente lo mismo. [5]

    སྤྱིར་འགྲོ་འཆག་ཉལ་འདུག་གི་སྐབས་ཀུན་ཏུ་སྟོན་པ་ཉིད་མ་བརྗེད་པར་དྲན་པ་དང་། མཚན་མོ་ཡང་སྟོན་པ་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ཡི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཉིན་མོ་ཤིན་ཏུ་དྭངས་བའི་དུས་ལྟ་བུར་སྣང་བའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ངང་དུ་གཉིད་ལོག་པར་བྱ། དུས་རྒྱུན་དུ་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཐུགས་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་ལས་བརྩམ་སྟེ། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལ་རྗེས་སུ་གཞོལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེའི་དམ་བཅའ་ལྷོད་པ་མེད་པའི་ངང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཞི་ལྷག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཅི་ནུས་སུ་བརྩོན་པས་དལ་འབྱོར་ཐོབ་པ་དོན་ལྡན་དུ་འགྱུར་ཏེ། བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཐོས་པ་ཙམ་ཞིག་གིས་རིམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་མདོ་དུ་མ་ནས་གསུངས་ལ། གོང་དུ་བསྟན་པའི་བཟུངས་འདི་ལས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཞིང། གཟུངས་འདི་རྙེད་པའི་མཐུས་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཤིང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་མཆོག་རུ་གྱུར་པ་དང་། གཟུངས་འདི་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཚེགས་མེད་པར་འཐོབ་ཅིང་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བ་དང་། སྔགས་བསྒྲུབ་པ་ན་བགེགས་མ་མཆིས་པར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ་ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ལས་གསུངས་ཤིང་། བཀའ་གཞན་ལས་ཀྱང་གཟུངས་འདི་ལན་གཅིག་བཟླས་པས་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཁྲིའི་བར་དུ་བྱས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་འགྱུར་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་ཞིང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྙིང་པོ་དམ་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། དད་པ་བསྐྱེད་པ་དང་ཞི་ལྷག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཇི་ལྟར་བརྩོན་པའི་ཚུལ་ཟུར་དུ་བཤད་པར་བྱའོ། །

    En general, en todas las actividades, caminando, moviéndose, durmiendo o sentándose, se debería no olvidar sino traer a la mente al Buda. Incluso en la noche, al irse a dormir, perciba que la luz de la forma del Maestro realmente presente en frente se irradia en todas las direcciones iluminándolo todo claramente como si fuese de día.  En todo momento, tal como el maestro mismo, debemos esforzarnos diligentemente en generar Bodhicitta y seguir el ejemplo de vida y liberación de los Budas y de los grandes bodhisattvas de los tres tiempos, y no estando en el estado en que el compromiso de la preciosa bodhichitta se ha deteriorado, esforzarnos tanto como nos sea posible,  en la conducta de los Bodhisattvas  en general y en especial en la práctica de Shamatha y Vipaśyanā, de modo obtener el beneficio de las libertades y oportunidades (de esta vida humana). Se ha dicho en muchos sutras, que con solo oír una vez el nombre de nuestro maestro se progresará en las etapas del camino a la gran iluminación irreversiblemente. También ha sido dicho que el dhāraṇī revelado arriba es la fuente de todos los Budas. Fue por medio de la fuerza de descubrir este dhāraṇī que el Rey de los Śhākyas mismo obtuvo la iluminación y por el cual Avalokiteśvara se convirtió en supremo entre todos los bodhisattvas. Solo al escuchar este dhāraṇī, una vasta acumulación de mérito se obtendrá con facilidad y todos los oscurecimientos kármicos serán purificados, y que cuando es recitado, no habrá obstáculos. Esto ha sido enseñado en el Prajñāpāramitā conciso. Otras enseñanzas dicen que al recitar este dhāraṇī solo una vez, todas las acciones dañinas que se han cometido en 800 billones de kalpas serán purificadas. Dicen que posee cualidades infinitas tales como estas y que es la esencia más interna del Buda Śhākyamuni. Las formas de generar fé y de ejercitarse en las prácticas de śhamatha y vipaśhyanā son explicadas en otros textos.

    ཞེས་པ་འདི་ནི་བསླབ་གསུམ་ནོར་བུའི་མཛོད་མངའ་དབོན་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན་ནོར་བུ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷ་རྫས་དང་བཅས་ཏེ་ནན་ཏན་དུ་བསྐུལ་བ་ཡིད་ལ་འཇགས་པའི་སྟེང་དུ་ཉེ་ཆར་ཡང་དབོན་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཇིགས་མེད་པད་མ་བདེ་ཆེན་ལ་སྦྲན་ཏེ། རིན་ཆེན་དང་པོ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷ་རྫས་ཀྱི་སྐྱེས་དང་བཅས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་གྱིས་ཞེས་དམ་པ་ཟུང་གི་བཀས་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། སྟོན་པ་མཆོག་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་ཐོབ་ཅིང་། དུས་མཐར་ཆོས་སྨྲ་བའི་མིང་ཙམ་འཛིན་པ་ཤཱཀྱའི་རྗེས་འཇུག་མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱ་མཚོས། རྫ་རྡོ་རྗེ་འཕན་ཕྱུག་གི་རི་ཞོལ་ཕུན་ཚོགས་ནོར་བུའི་གླིང་དུ། ཀུན་ལྡན་ལྕགས་བྱི་གསར་ཚེས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བརྒྱད་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་འདིས་ཀྱང་བསྟན་འགྲོ་ལ་ཕན་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱེད་པ་དང་། ཚུལ་འདི་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་པ་སྟོན་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་བྱིན་རླབས་མཚུངས་པ་མེད་པ་མངོན་དུ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག། ༎

    La intención de escribir este texto surgió debido a la persistente solicitud de Uon Orgyen Tenzin Norbu, quien mantiene el tesoro del triple entrenamiento, quien acompañó su solicitud con la ofrenda de sustancias auspiciosas. Más recientemente, el mismo Uon Rinpoche envió a Tulku Jikmé Pema Dechen, con regalos de oro y otras sustancias auspiciosas diciendo “por favor, termínelo rápido”. Debido a la solicitud de esos dos grandes maestros, Yo, Mipham Jamyang Gyatso, un seguidor de Śhākyamuni con fe inamovible en el maestro supremo y que es maestro del Dharma solo del nombre durante esta época final, compuse este trabajo en Phuntsok Norbü Ling a los pies del monte Dza Dorje Penchuk. Se completó el octavo día del mes de los milagros en el año de la rata de hierro.[6]

    Que esto beneficie a las enseñanzas y a los seres continuamente, sin interrupción y que todos quienes lo vean, piensen, escuchen o tengan contacto con esto de cualquier manera, reciban las incomparables bendiciones de nuestro maestro, el Señor de los Sabios.

    | Traducido del tibetano, por Lotsawa Urgyen Gawe Langtso (Mauricio Salinas M.), con consulta de las versiones previas de Rigpa Translations, Khenpo Gawang Rinpoche-Gerry Weiner y Padmakara Translation Group.

    Terminado el 13 de junio del 2019 en Santiago de Chile – Reproducción libre, aunque se recomienda tener el lung o transmisión para su práctica no es imprescindible. Versión 1.0


    [1] Los Ocho Bodhisattvas principales: Kshitigarbha, Akashagarbha, Avalokiteshvara, Vajrapani, Maitreya, Sarvanirvarana-Viskambin, Samantabhadra y Manjushri

    [2] Los 16 arhats que prometieron preservar la enseñanza de Buda luego de su Paranirvana.

    [3] Samsara y Nirvana

    [4] Este es en el Prajnaparamita del Mahayana a partir del camino de la visión o thong lam (darshana marga) en adelante. La realización espiritual directa de la vacuidad, o el nivel de un Arya o noble. Marca el primer Bhumi o Nivel del Bodhisattva.

    [5] Estas cuatro líneas no son parte del texto original, pero se agregan con frecuencia junto a otras plegarias de cierre.

    [6] Año 1900


    Permitida su reproducción con la inclusión completa del colofón del traductor para atribución de autor. Prohibidas las modificaciones y ediciones al texto sin el permiso expreso del autor.

  • El modo de ver al Instructor Espiritual (Guru/Lama) cómo Buddha.

    El modo de ver al Instructor Espiritual (Guru/Lama) cómo Buddha.

    ༄༅། །བླ་མ་ལ་སངས་རྒྱས་སུ་བལྟ་ལུགས་བཞུགས།
    ༄༅། །ལགས་བླ་མ་སངས་རྒྱས་སུ་བལྟ་ལུགས་མང་ཡང་། གཙོ་བོར་བླ་མས་འོ་སྐོལ་ལ་སྟོན་པའི་གསུང་རབ་ཀྱི་དོན་འཆད་པ་དེ་བླ་མའི་ཐུགས་ལ་སངས་རྒྱས་ཞུགས་པས་ཡིན་གྱི། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབ་པར་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་འཆད་མི་ནུས་ཤིང་། དེ་ཙ་ན་བླ་མ་ཁོ་རང་སངས་རྒྱས་ཡིན་རུང་མིན་རུང་འོ་ཅག་ལ་གདམས་ངག་སྟོན་པ་དེ་རྒྱལ་བ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་རྙེད་ནས་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྐུ་རྟེན་པ་དང་ལྷ་བབ་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་ན་དེས་ཆོག

    Hay muchas maneras de ver al Venerable Instructor Espiritual como a un Buddha, pero la principal es que en la mente del Instructor Espiritual, que explica el significado de las Sublimes Enseñanzas de nuestro Maestro, reside el Buddha mismo, ya que sin la bendición del Buddha, no se tiene la capacidad de explicar las Sublimes Enseñanza del Victorioso.  En ese momento, no importa si el Instructor espiritual está iluminado o no, pues al tener uno la certeza de que esas son las instrucciones del Maestro, del Victorioso mismo, ese Instructor Espiritual y el Buddha, son respectivamente como el contenedor o soporte físico, una imagen o estatua del Buda, y cómo el aspecto divino que desciende en este. Es suficiente entenderlo de este modo.

    །གཞན་འུ་ཅག་གི་སེམས་རྒྱུད་སྐལ་བ་ངན་པ་སྔོན་འདས་པའི་རྒྱལ་བ་ཁྲི་ཕྲག་གིས་ཀྱང་མ་ཐུལ་བར་བཞག་པ་དེ་བླ་མས་ཆོས་བཤད། གདམས་ངག་གནང་སྟེ་ཁྱི་མིར་གཏོང་མཁན་དེ་དྲིན་ཆེ། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་འདྲིས་པའི་མཛའ་བཤེས་ཡིན་མོད་ཀྱི། ལས་མ་དག་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་སྣང་མི་ཐུབ་པ་ཡིན་ཏེ། སྟོན་པ་བཟང་གྲོགས་ཞེས་གྲགས། བླ་མ་ནི་ལྟོགས་པའི་དུས་སུ་ཟན་བྱིན་པ་ལྟར་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མཛད་པ་ཡིན་པས་སྐུ་དྲིན་ཆེ།

    Otra manera de verlo, es que debido a nuestra mala fortuna, no hemos podido ser domesticados por ninguno de los “Diez Mil” Victoriosos que han venido en el pasado, por tanto, el Instructor Espiritual que nos explica el Dharma dándonos las instrucciones espirituales, cómo quién entrena a un perro salvaje, es aún más bondadoso, ya que aunque los Buddhas perfectos son sin dudar, amigos del mundo entero, los seres migrantes con karma impuro no pueden percibirlos como tales. De ahí el famoso dicho “El Maestro es el amigo excelente”. El Instructor Espiritual, es aún más bondadoso, tal como alguien que nos da comida cuando tenemos hambre, ya que actúa como nuestro “Amigo Espiritual Virtuoso” en los tiempos de la Edad Oscura (Kali Yuga).

    གཞན་ཡང་། འདི་ཡི་དོན་ལྡན་འགའ་ཞིག་ལ། ང་ཉིད་དེ་ཡི་ལུས་གནས་ཏེ་ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལུས་ལ་ཞུགས་ནས་མཆོད་པ་སོགས་ལེན་པར་མང་དུ་བཤད་པས་མོས་གུས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཡི་དམ་དུ་མཛད་པར་རིགས་སོ། །འཇིགས་མེད་པས་སོ།།

    Además se ha dicho “Para aquellos que tienen este propósito, yo mismo resido en sus cuerpos”. De acuerdo a esta y otras enseñanzas similares, todos los Buddhas al haber entrado al cuerpo de Maestro Vajra (Vajracharya) reciben las ofrendas y lo demás, por tanto cómo se ha explicado muchas veces, es correcto correcto practicar el Guru Yoga de la Devoción cómo Yidam (deidad meditacional).

    Escrito por Jigme (Dodrupchen Jigme Tenpe Nyima)

    Traducido rápidamente del tibetano al español por Mauricio Salinas M. (Lotsawa Urgyen Gawe Langtso) en Santiago de Chile, el 23 de Mayo del 2018.

    Permitida su reproducción sin fines de lucro siempre que incluya el colofón del traductor para atribución de autor. Prohibidas las modificaciones y  ediciones sin el permiso expreso del autor.  

  • La Instrucción de Padmasambhava para las Mujeres sobre cómo lograr la Iluminación sin abandonar las actividades diarias.

    La Instrucción de Padmasambhava para las Mujeres sobre cómo lograr la Iluminación sin abandonar las actividades diarias.

    La Instrucción de Padmasambhava para las Mujeres acerca de cómo lograr la Iluminación sin abandonar las actividades diarias.

    El Gran Maestro conocido como Padmasambhava nació milagrosamente de una flor de loto. El poderoso rey del Tìbet lo invitó a “La Tierra de las Nieves”. Luego de haber subyugado la tierra para el monasterio de Samye, residió en las Montañas de Enebro de Perlas de Cristal. Fue en esta ocasión que siete mujeres extraordinarias ~ La Señora Yeshe Tsogyal de Kharchen, La Señora Lago de Diamante de Shelkar, La Señora Espléndida Alabanza de Chokro, La Señora Matingma de Dro, La Señora Ornamento de Joyas de Margong, La Señora Luz Reluciente de Chim, y la Señora Mati de Ruyan ~ prepararon un mandala dorado de un cúbito, con flores turquesa representando las siete posesiones reales. Luego de que hicieran una fiesta de ofrendas con vino de arroz y una variedad de manjares, hicieron esta solicitud: Gran maestro, escucha por favor. Comparte con nosotros tu presencia física perfecta, tu voz prístina, y tu mente que trasciende todas las construcciones conceptuales.

    La Señora Tsogyal, la Princesa de Kharchen, se dirigió al Maestro del Loto de esta manera: por favor da una instrucción para despertar a la iluminación en esta misma vida, en un cuerpo femenino, para una mujer que como yo quien no es muy inteligente y con poca capacidad de entender, sin educación y de mente estrecha. Por favor, da una instrucción que sea fácil de comprender y recordar, y que sea simple de asimilar y de realizar espiritualmente.

    El maestro entonces la instruyó con estas palabras: Princesa de Kharchen, escucha esto. La verdadera naturaleza del dharmata no es un objeto que la mente pueda comprender. No tiene dimensión y no pertenece ninguna categoría. Su naturaleza no puede ser identificada de ninguna manera en absoluto, y por consiguiente no necesita ser analizada por el intelecto. Es simplemente un asunto de saber que la mente está siempre presente en ti desde el comienzo mismo, por tanto la inteligencia no es necesaria. Olvídate de ser inteligente, y simplemente permanece.  Esta naturaleza verdadera no está en el dominio del intelecto. Debido a que es una pureza existente por sí misma, no surgida y naturalmente presente, no hay necesidad de cultivarla en forma intencional. Es experimentada simplemente como una presencia natural; por consiguiente no necesita ser sostenida por la mente ni es necesarioser de inteligencia aguda. Solo deja el intelecto a sí mismo. La mente de igualdad no es estrecha ni ancha. La mente búdica y la mente de un ser ordinario derivan de una base única, que es la mente iluminada. Se ilumina al realizarla espiritualmente y uno deambula por el samsara cuando no la realiza espiritualmente. La identidad de esta mente, que desafía las construcciones conceptuales, es una brillantez lúcida, una vacuidad total hecha de nada en absoluto, una presencia vívida sin restricciones, tal es la mente de un Buda. No hay nada que reconocer excepto está, asi que resuelve el asunto reconociéndola. La naturaleza del dharmata no es capturada por nombres o escribir, y por tanto trasciende los confines de las construcciones conceptuales. Está instruction no es un escrito ni un texto. No hay detalles elaborados que discernir. Tan pronto entiendes esto no interesa si tiene poca capacidad de entender o no tienes educación, pues no requiere vasto estudio. Está es la realización espiritual en que uno debe establecerse. Este es también el gran linaje de las escrituras. Esto abarcará el ámbito completo de estudio y reflexión. Esto es también lo que te permitirá despertar a la iluminación en está misma vida, antes de que dejes el cuerpo. Entonces, entrena en ello. Sin embargo, ustedes mujeres, no lo entienden cuando se explica, no lo ven cuando se le muestra, no escuchan cuando es dicho, y no pueden mantener secretos y aun, insistentemente piden más enseñanzas.  Aunque el Dharma no está en sus corazones, ustedes van por ahí como si lo estuviera. Está enseñanzas para mujeres como ustedes será difícilmente exitosa así que no se engañen a sí mismas, sino que den a su práctica la mayor atención.

    La Señora Lago de Diamante de Shelkar entonces le dijo: Gran maestro, escuchame. Para a una mujer como yo de pobre disposición, que es incapaz de practicar con diligencia, te pido que me des una instrucción para despertar a la iluminación por medio de la indolencia.

    El maestro entonces la instruyó con estas palabras: Señora de Shelkar, escucha esto. La naturaleza del dharmata está presente naturalmente en tu mente, por tanto está bien ser indolente. ¿Qué se quiere decir con “la verdadera naturaleza del dharmata”?  Es esta cognitividad lúcida no confinada, está presente naturalmente por lo que no necesita buscarse en otro lugar. Cuando uno reconoce esta mente de igualdad, autoexistente e ininterrumpida, está bien ser indolente. Debido a que cada tipo de percepción aparece como la expresión de está conciente naturaleza de la mente, no importa qué movimiento de pensamientos toma lugar, este surge de y se disuelve en la naturaleza del dharmata, por tanto está cognitividad prístina original es ininterrumpida. Esta naturaleza a ser realizada espiritualmente, no es algo que deba ser cultivado o logrado por tanto está bien ser indolente. Dentro de tal naturaleza, el dharmata, no hay nada en absoluto que deba ser cultivado o logrado; está presente como tu posesión natural desde el comienzo. Cada tipo de actividad o esfuerzo te ata con la cuerda de la ambición. No hay resultado separado que lograr por medio del esforzarse y perseguir una meta. Deja que tu mente se relaje sin soporte en el estado realizado del dharmata. Si tu puedes ser indolente luego de realizar esta naturaleza, esto es en sí mismo el estado de despertar de un Buda. No tendrás miedo de renacer nuevamente en el samsara.
    Pero sin embargo, una mujer como tu no puede soltar y quedarse quieta en un lugar. Tu siempre haces planes para actividades innecesarias y no piensas ni por un instante en la práctica del Dharma que se necesita. Cuando tu te pones a mirar la naturaleza de la mente, eres incapaz de mirar ni siquiera por un momento; en lugar de esto, tu te preocupas sin cesar de tu apariencia, lo que no es necesario. Sin hacerse fuerte en la práctica de la meditación, tu le das énfasis a la charla sin sentido, que no cesa, con el salivar de una vaca vieja. No he visto ningún éxito de enseñar a tales mujeres. Si quieres perseverar, hazlo con más práctica del Dharma.

    La Señora Espléndida Alabanza de Chokro entonces le dijo al maestro: Gran Maestro, escuchame. Para una mujer como yo, cuyas emociones venenosas son fuertes, por favor dame una instrucción para despertar a la iluminación sin tener que rechazar estas cinco venenos.

    El maestro entonces la instruyó con estas palabras: Señora de Chokro, escucha aquí. Las cinco emociones venenosa son una posesión natural dentro de ti desde el comienzo y por tanto no pueden ser descartadas al rechazarlas. No se transforman con la transformación ni se purifican con la purificación. Debido a que estos cinco venenos tienen la naturaleza del dharmata, deben ser liberados donde están al disolverlos naturalmente. La identidad de la ira está vacía. En el momento mismo en que la ira se ha desarrollado en un infierno, no hay nada más en que la ira se pueda desarrollar, así que nada más se desarrolla.  El objeto de la ira está vacío, así que nada se desarrolla de esto tampoco. La ira carece de una identidad individual y por tanto no tiene ni forma ni color, ni materia ni sustancia, y por tanto se disuelve en sí misma sin que haya que rechazarla. La ira no causa daño cuando surge, y no hay beneficio que venga de su no-surgimiento. La ira se disuelve naturalmente dentro de la expansión del dharmata. Es lo mismo con el deseo, la estrechez mental, el orgullo, y la envidia, todos son lugares vacíos y no tiene origen; luego, carecen de lugar y no tienen apoyo ni sustancia; y finalmente, carecen de identidad, y no consisten ni de color ni de forma. Las cinco emociones venenosas se disuelven donde están y no dejan trazas o huellas. La cognitividad prístina original surge conscientemente. Los pensamientos se liberan como dharmata. Se corta la cuerda de la dualidad. Cuando tu practiques luego de haber reconocido esto, cualesquiera de las cinco emociones venenosas surgirá como el dharmata. No hace falta rechazarlas. La cognitividad prístina original no necesita ser producida. Está es la instruccion en dejar que los cinco venenos se liberen naturalmente. Cuando tu practicas de acuerdo con este principio, no puedes evitar obtener la Budeidad. Sin embargo, mujeres como tu hacen arder sus mentes con las cinco emociones venenosas. Se empapan a sí mismas en tendencias no virtuosas y son indulgentes con sus propios deseos. Su ansia por un hombre es como los vientos huracanados de la dualidad. Ensuciando y contaminando, tales mujeres se aferran a acumular polvo. No piensan en el Dharma, sino solamente en sí mismas, son carentes de empatía e inflexibles. Los cinco venenos tienen el peligro de correr libremente fuera de control, por tanto aplícate con tesón a la práctica.

    La Señora Matingma de Dro entonces le hizo una solicitud al Maestro Padma: Gran Maestro escuchame. Para una mujer como yo que tiene muchas tareas y muchas distracciones, por favor, concédeme una instrucción para despertar a la iluminación sin tener que abandonar las actividades.

    El maestro la instruyó con estas palabras. Señora Matingma de Dro, escucha aquí. El Dharmata se manifiesta de modos infinitos, y todo por consiguiente es el estado del despertar. Disfrutar sin aferrarse a los cinco placeres de los sentidos es como disfrutar un plato de comida. El no apego, es la forma de la actividad de Buda . Debido a que está cognitividad pristina auto-existente se despliega desde uno mismo, cada instante de presencia es cognitividad pristina. Sea lo que sea que ocurra en tu mente, no lo sigas; dejalo aclararse donde ocurre- eso es en sí mismo el estado del despertar. Es como una burbuja en el agua que viene del agua y se disuelve de vuelta en el agua. Circular sin control en el Samsara es impermanente; no tiene sustancia en absoluto. No importa como uno circule a través del incesante despliegue de nacimiento, vejez, enfermedad y muerte, como las apariciones magicas, ninguno de ellos tiene sustancia alguna, debido que ocurren desde tu mente. Comprende que son ilusiones mágicas; se experimentan pero son irreales. La creencia en un yo/identidad individual es confusión, por tanto no creas que el ego o yo, tiene sustancia alguna. Casa y propiedad, marido e hijos, riqueza y posesiones son con los objetos en un sueño; tratalos como fantasías, debido a que son irreales e ilusorios. Todas las actividades mundanas son dolorosas en su naturaleza. Como el hilo de la saliva del gusano de seda, se despliegan de ti misma, y entonces te encadenan. Lo que sea que hagas, sellalo con el sello de no-conceptos y dedica tus acciones como acumulacion de merito. Si tú practicas así, cada acción que hagas se vuelve un dharma que lleva a la obtención de la budeidad. Sin embargo, mujeres simples como tu tienen poca fortaleza. Teniendo enemigos físicos, tu no puedes practicar el Dharma y te fuerzan a casarse. Tu mal karma te involucra en incontables actividades de modo de que nunca piensas en el Dharma. Muy pocas mujeres tienen éxito en la práctica del Dharma por tanto fortificate con perseverancia.

    Entonces, la Señora Ornamento de Joyas de Margong, le solicitó al maestro: Para una mujer como yo, que tiene karma negativo, por favor concede una instrucción para no tener que nacer nuevamente como una mujer en el futuro.

    El maestro contestó: Señora de Margong, escucha aqui. La mente iluminada que es una cognitividad auto-existente no ha sido formada en el pasado, presente o futuro; además, no es ni mujer ni hombre ni neutra, ni tiene diferencia en calidad. Es una presencia auto-existente, y auto-surgida, el dharmata que no surge, que es libre de la muerte, transmigración y destrucción. En él no hay el temor del cambio. Debido que el despliegue de pensamientos de estas mente es la presencia de la cognitividad pristina, no hay necesidad de esfuerzo o cultivar. El pensamiento surge dentro de ella y se disuelve nuevamente en ella, como las nubes en el cielo.  El Dharmakaya está presente dentro de ti. Debido a que nunca se ha formado, el samsara es puro desde el comienzo. No se encarna en un cuerpo. El juego del dharmata la naturaleza del darse cuenta inteligente, y una vez que entiendes estos, no hay nada inferior en ser mujer. Si uno falla en conocer la naturaleza del dharmata, nacer como un poderoso rey no detiene el flujo del samsara. En cualquier caso, nada en absoluto, puede ayudarte a menos que tu realizas el dharmata que no surge, tal como no puede nacer un niño de una mujer estéril. Entonces tan pronto tu realizas el dharmata que nunca ha surgido, no hay necesidad de renacer. Sin embargo, mujeres como tu no son suficientemente inteligentes para practicar el Dharma. Careces de la armadura de la perseverancia y no puedes practicar. Tu intelecto tímido hace que sea difícil mostrarte la naturaleza del dharmata; tu débil fortaleza evita que lo realizes. Muy pocas mujeres tienen éxito en la práctica del Dharma practice, por tanto haz tu mejor esfuerzo y aplica tu mente a la práctica.

    La Señora Luz Reluciente de Chim entonces le solicitó al maestro: Para una mujer tonta como yo, por favor concede una instrucción que despierte a la iluminación por medio de una sola frase.

    El maestro contestó: Señora de Chim, escucha aquì. Desde el comienzo, tu mente ha sido la presencia natural auto-existente que nunca surge y que está primordialmente presente en el continue de tu ser. No es algo que tenga que ser logrado nuevamente por medio del esfuerzo. Debido a que está naturaleza de la mente no es una cosa concreta, entrenar en ella significa cultivar nada en absoluto. No es un objeto a cultivar, ni hay nadie que lo cultive. Debido a que tu conceptualidad es una cognitividad primordial, no consideres el embotamiento ni la agitación como defectos.  Debido a que no tienen identidad, tus pensamientos se disuelven naturalmente y la presencia natural del dharmata se hace patente en frente de ti. El embotamiento se aclara ya que surge de y se disuelve en esta naturaleza. La agitación también se aclara en el espacio básico ya que surge de esta naturaleza. Debido a que el resultado no es algo que sea logrado, es suficiente simplemente realizar tu propia mente. Debido a que tu mente ni muere ni transmigra, es la esfera única (tigle nyachik) del dharmakaya. Una vez que comprendes este significado, esta es la realización del corte único, que es en sí mismo el estado de despertar de un buda. Sin embargo, mujeres inestables y suspicaces como tu son incapaces de seguir el consejo de su maestro con sus emociones rígidas e incorregibles. Solo unas pocas de ustedes pueden alcanzar el punto final de la práctica del Dharma; pero si tu realmente prácticas, entonces atesora las instrucciones de tu maestro. Debes estar dispuesta a enfrentar al menos un poco de dificultades.

    La Señora Mati de Ruyang entonces le solicitó al Maestro del Loto: Debido a que mi diligencia es débil, por favor concédeme una instrucción en la no acción.

    El Maestro respondió: Señora Mati de Ruyang, escuchame. La naturaleza del dharmata no es una sustancia concreta, y por consiguiente no es algo que pueda ser producido. Debido a que está naturaleza del dharmata nature está presente desde el comienzo, no resulta de prosternarse. La naturaleza del  dharmata está dentro de ti, presente y no oscurecida. Una vez que te das cuenta que tu mente no tiene identidad, eso es en sí mismo el estado del despertar. No es algo que necesita ser obtenido. Todo esfuerzo y empeño meramente te encadena al ansia: Deja ser, no adulteres y no medites. Sin embargo, mujeres sin sentido comun como tu no comprenden, no importando cuanto se les explique. Incluso cuando el dharmakaya les es mostrado, ustedes no lo reconocen. Cuando se les presenta el estado del despertar, ustedes no logran verlo. Aunque se les enseña, es difícil para ustedes comprender el corte único de la no acción. La mayoría de ustedes distorsionara esta enseñanza para mujeres, asi que ponganse un armadura muy fuerte y tengan cuidado de no ser atrapadas por el mara de tomar un esposo. No produzcan hijos; en cambio practiquen en soledad, aunque sea difícil.

    Una vez más, el maestro del loto, le dio consejo a las mujeres: escuchen aquí, ustedes doncellas llenas de fe. Como vuestra fuente de refugio, la más excelente es “Las Tres Joyas”, por tanto hagan esfuerzos en los métodos para tomar refugio. Está vida será afortunada y evitara que nazcan en los reinos inferiores en el futuro- Como su objeto de confianza, el más excelente es vuestro Guru, asi que haganle honores, poniendolo en una elevada posición sobre la coronilla de sus cabezas. Está vida sera bendecida y éél las guiara por el camino en vuestras vidas futuras. Como lugar de ofrendas, el más excelente es vuestro yidam así que ofrezcanle festines y tormas. Esto cumplira sus metas en está vida y las traerá prosperidad en vidas futuras. Como vuestros objetos de honor, el más excelente es vuestros padres, por tanto sirvanles y cuidenlos. Esto traerá inmediato beneficio en esta vida y asegurará su ayuda en el futuro. Como compañero, el más excelente es vuestro marido, así que valorenlo como lo harian con vuestros propios ojos. Hará esta vida virtuosa y asegurara un nacimiento de buen nivel en la próxima. Debido a que las mujeres tienen el control mayor sobre las circunstancias inmediatas, se generosa con tus comidas. Esto te asegurará sirvientes amistosos y comida abundante y riquezas en tus vidas futuras. Debido a que son acreedores Kármicos del pasado, asegurate que tus hijos abracen el Dharma. Esto te ayudará en esta vida y los ayudará en el futuro.

    El Maestro del Loto entonces continuó: Escuchen aqui, damas doncellas. La mente iluminada de saber no es ni masculina ni femenina. El Dharmata of cognición pristina auto-existente no tiene una situación acomodada o humilde. El dharmakaya auto-existente no es elevado ni bajo. La naturaleza de la esfera única está más allá de aumentar y decrecer. La mente budic está más allá de las dimensiones. Las cosas y su naturaleza no son una dualidad. Una vez que tu realizas que tu mente es el Buda, el Buda no tiene que ser buscado en ningún otro lugar. Realiza la naturaleza de tu mente y entrena en ella. Venera tu Guru y a los preciosos, y vive de acuerdo al Dharma lo mejor que puedas. Entonces aunque hayas nacido como mujer, tu serás tanto sabía cómo grandiosa.


    Las siete mujeres lograron realización y se regocijaron en las palabras del maestro. Se postraron antes el, lo circunnabularon, y ofrecieron una gran fiesta de ofrendas. La Señora Tsogyal, la Princesa de Kharchen, teniendo consideración por la gente del futuro, escribió estas palabras en ese mismo momento, en las Montañas de Enebro de Perlas de Cristal.

    Sellado, Sellado, Sellado.

    Terminado el 15 de Marzo del 2018 – Traducido al Español por Lotsawa Urgyen Gawe Langtso (Mauricio Salinas) de la versión inglesa de Erik Pema Kunsang para beneficio de todos, hombres y mujeres. Este texto corresponde a una sección del libro: “Treasures from Juniper Ridge: The Profound Instructions of Padmasambhava to the Dakini Yeshe Tsogyal”, que contiene una antología de instrucciones esenciales dadas por Oddiyana Vajracharya Padmasambhava a Yeshe Tsogyal.

  • El Mahamudra: la preparación, la práctica principal y la post meditación.

    El Mahamudra: la preparación, la práctica principal y la post meditación.

    El Mahamudra: la preparación, la práctica principal y la post meditación.

    (más…)

  • Práctica de Larga Vida de la “Gran Compasión” (Chenrezig/Avalokiteshvara) – Drowa Kundrol

    Práctica de Larga Vida de la “Gran Compasión” (Chenrezig/Avalokiteshvara) – Drowa Kundrol

    Práctica de Larga Vida de la “Gran Compasión” (Chenrezig/Avalokiteshvara) correspondiente al Ciclo de los Termas del Norte (Chanter) llamado “La Liberación de todos los seres migrantes (Drowa Kundrol) – revelado por Rigdzin Godem Lingpa (más…)

  • Dzogchen: Las prácticas de la unión de las etapas de creación (tib. kye rim) y perfección (tib. dzok-rim)

    Dzogchen: Las prácticas de la unión de las etapas de creación (tib. kye rim) y perfección (tib. dzok-rim)

    Por los Venerables Khenpo Rinpoche.
    Título original: Igniting the Beautiful Nature of the Teachings in Your Heart & Mind” (pp. 8-11) Pema Mandala Magazine, Primavera 2007

    Es cierto que podemos experimentar duda y vacilación durante la práctica de la etapa de creación. La duda puede surgir fácilmente y naturalmente dado a que es el modo normal y mundano de nuestro pensamiento. En estos momentos, sin embargo, debiésemos investigar a quien visualiza la deidad, tales como Vajrasattva o Vajrakilaya. Esta persona no es otra que la mente misma. Y debiésemos preguntarnos, ‘¿Dónde está esta mente?’ Al buscar, no podremos determinar con precisión ninguna ubicación, ya que la mente es vacuidad. Por lo tanto, todas las concepciones que surgen tales como ‘no soy realmente la deidad’ vienen de esta mente vacía. Los pensamientos pueden venir en muchas formas diferentes, ya que el surgimiento de la energía de la mente no está regulado por nada. Pero durante la práctica no vamos a seguir los movimientos de cualquier concepción, incluyendo la duda y la vacilación. Estas son meras apariencias de la vacuidad de la mente. En cambio, vamos a hacer surgir confianza pensando ‘Soy Vajrakilaya. La vacuidad de la mente es la naturaleza de Vajrakilaya.’ Desde la vacuidad de la mente surgimos como la deidad y por lo tanto percibimos todos los fenómenos como inseparables de la deidad. De este modo, abrimos paso para nuestro orgullo vajra o confianza natural, y en realidad permanecemos en el estado de sabiduría. Esto se conoce como ‘estar conectando con la naturaleza de la mente.’

    Permitimos que la vacuidad de la mente—nuestro propio darse cuenta—surja en la forma de Vajrakilaya, la cual también está vacía. Por lo tanto, el universo entero de la forma y todo lo que percibimos no son otra cosa que el despliegue de nuestras propias mentes. Nuestras mentes son inseparables de Vajrakilaya, por lo que vemos todo desde la perspectiva de Vajrakilaya; sin oscurecimientos de la mente dualista y no regulada ni por el apego ni por el aferramiento. Practicando de este modo, detendremos inmediatamente nuestros patrones mentales habituales de apego y aferramiento, permitiendo que la vacuidad de la mente surja como la nueva y fresca perspectiva de Vajrakilaya.

    Dado a que no hay división entre Vajrakilaya y nuestras propias mentes, todo lo que escuchamos es el sonido de Vajrakilaya y nuestro darse cuenta mismo es la mente de Vajrakilaya. Como la enseñanza dice, el propósito es destruir y desarraigar la solidez de nuestros patrones habituales. Libres de la duda y de la vacilación, practica la etapa de la generación con confianza y con el reconocimiento de la naturaleza de la mente.

    ¿Qué deberíamos hacer si es que tenemos duda sobre ser capaces de realmente relajarnos en la ‘etapa de perfección’? En general, la ‘etapa de perfección’ se refiere a ir más allá de todo aferramiento y objetos del pensamiento. La esencia de la etapa de perfección es la meditación Dzogchen. Para usar el ejemplo que recién dimos, deberíamos investigar de dónde viene la visualización; nuevamente, estas visualizaciones surgen de la vacuidad de la mente. Sin embargo, cuando investigamos la ubicación de la mente misma—donde surge, donde permanece, y donde cesa—no encontraremos nada, ya que no hay una mente existiendo substancialmente. Este ‘no-encontrar’ es Dzogchen. Cuando no encontramos la mente, el no-encontrar mismo es en realidad el estado de Dzogchen. Simplemente relájate y descansa en este estado sin suponer más cosas, libre de toda duda y vacilación. Esta es una breve discusión sobre la mente.

    También debiésemos examinar los objetos externos. Siguiendo la lógica del Mādhyamaka, podemos analizar la naturaleza de los objetos den nuestra percepción. Por ejemplo, ‘¿dónde está esta mesa?’ Cuando partimos la mesa intentando encontrar su esencia, eventualmente alcanzamos el nivel atómico. Sin embargo, incluso los átomos mismos no existen en un modo substancial o sólido. En realidad, el universo entero está en este estado: no hay nada substancial o sólido existiendo, ningún núcleo intrínseco dentro de ningún fenómeno. Todo lo que percibimos normalmente es una combinación de causas, condiciones y alucinaciones que combinamos para dar forma a nuestras percepciones presentes. Cuando examinamos de este modo, descubrimos la naturaleza vacua de los fenómenos.

    De acuerdo a las enseñanzas del Vajrayana, durante la etapa de disolución, todo se disuelve en la deidad, quien luego se disuelve en la sílaba semilla de la deidad. La sílaba semilla misma finalmente se disuelve en el estado de la verdadera naturaleza. Esto significa que cualquier punto focal que previamente hayamos estado sosteniendo en nuestra conciencia, incluyendo todos los aspectos de la visualización, se disuelven de vuelta al estado último de la verdadera naturaleza. No hay nada en qué enfocarse e incluso nuestro enfoque mismo se disuelve completamente. Relájate en el estado fresco, original, no fabricado de la naturaleza de la mente. Esto es Dzogchen, el estado último de la etapa de perfección. Descansando en este estado no hay necesidad para la duda, porque la mente ha soltado todas las fabricaciones del pensamiento. Hemos alcanzado el punto cero, en donde el mismo cero ha desaparecido. Simplemente relájate en este estado. Esta es la perfección de la etapa del Dzogchen.

    Traducido al español por el distraído Urgyen Rabjung

  • Biografía del Mahasiddha Luipa

    Biografía del Mahasiddha Luipa

    Namo Guru Chakrasamvaraya

    Introducción del traductor original

    Esta biografía de Luipa se basa en el texto de Pawo Ösel, que se encuentra en la Biografía de los 84 Mahasiddhas y que no es una traducción del sánscrito: es una explicación oral.

    Biografía

    Aquel que se llamaba Luipa, fue nombrado de tal manera porque se mantenía a sí mismo comiendo intestinos de peces. Nació como el segundo de tres hijos de un rey de una nación rica en Singal—que es equivalente en riqueza a Vaishravana, la deidad de la riqueza. Todas las construcciones del palacio eran de buena calidad y estaban adornadas con joyas, perlas, oro y plata.

    Dado a que tenía tres hijos, el padre consultó a un astrólogo: “Al morir el rey ¿quién heredará el reinado?” El astrólogo predijo que, si es que el hijo del medio reinara, sobrevendrían cosas tales como una situación política estable, y séquito y súbditos felices.

    De este modo, el padre heredó el reino a su hijo del medio, y tanto el hijo mayor y menor, como todo el pueblo, lo empoderaron como el rey sustituto. El príncipe, sin embargo, no quería el reino e hizo preparaciones para escapar, por lo que el hermano joven y el mayor, así como los súbditos, lo tomaron y apresaron en cadenas de oro.

    El hijo del rey dio a su séquito y cuidadores recompensas en oro y plata. Luego, en la noche, llevando ropaje cosido, también recompensó a su cómplice con oro y plata. Luego fue a Rameshvaram—la nación del Rey Ramala. Habiendo ahora renunciado a los asientos hechos de la brocada más fina, dispuso de un asiento de piel de antílope. Habiendo renunciado al palacio real, se acostó y durmió en el polvo.

    Dado a que el príncipe tenía una contextura sana y bella de contemplar, todos le ofrecían comidas y brebajes, asegurándose de que no le faltara nada. Luego de esto fue a Bodghaya—el asiento Vajra—en donde fue guiado por una Dakini, quien le reveló enseñanzas. De allí partió a Pataliputra—capital de Magada—en donde también todos le ofrecían sustento que él comía. Dormía en el cementerio. Un día, en una de sus rondas durante la jornada de negocios, visitó una taberna dirigida por una mujer, que resultó ser una dakini mundana.

    Viendo al príncipe le dijo: “Los oscurecimientos de tus cuatro ruedas de chakras han sido completamente purificadas, pero por un pequeño resto de conceptualización impura en el corazón, el tamaño de un mero grano o arveja, respecto del linaje.”

    Luego le llenó un recipiente de arcilla con comida podrida y se lo dio. El príncipe, sin embargo, rechazó la comida, lo que enfureció a la Dakini. Ella lo retó: “¿Cómo puede haber cualquier dharma si es que no abandonas los pensamientos conceptuales que discriminan entre la buena y la mala comida?”

    El príncipe entonces pensó: “Los pensamientos y características conceptuales son obstáculos para la iluminación.” Renunciando a los pensamientos y características conceptuales, se dirigió a las riberas del río Ganges, donde se alimento de las entrañas de pescados dejadas por los pescadores al destripar sus pescas diarias; de este modo practicó durante doce años.

    Fue nombrado Luipa, el comedor de pescados, por las mujeres que vendían pescados, quienes lo observaban comiendo los intestinos de éstos. Se volvió famoso en todas las direcciones como el comedor de peces, y como quien obtuvo realizaciones del modo en que fue nombrado.

    A raíz de esto, Darikapa y Dengipa se convirtieron en sus estudiantes.

    Esto completa la biografía de Luipa.

    Traducción realizada por la mente de vaca llena de conceptos, Urgyen Rabjung, basado en la traducción al inglés del semiconsciente Fedor Stracke, 2014

  • Directrices en las Redes Sociales Para Los Supuestos Estudiantes Del Vajrayana

    Directrices en las Redes Sociales Para Los Supuestos Estudiantes Del Vajrayana

    Dzongsar_Jamyang_Khyentse_RinpochePor Dzongsar Khyentse Rimpoché

    Si piensas o crees que eres un estudiante del Vajrayana, sea o no verdad, ese es otro asunto, pero mientras tú creas que eres un practicante del Vajrayana, tienes la responsabilidad de proteger esta tradición profunda.

    Dentro del Vajrayana es importante mantener la discreción. Al Vajrayana se le llama «el vehículo del mantra secreto» porque la intención es practicarlo en secreto. No es secreto debido a que exista algo que esconder, sino para proteger al practicante de las trampas y caídas en las que el ego puede sucumbir. En especial, los practicantes tienden a ser presas del «materialismo espiritual», en donde su práctica se vuelve otra simple declaración de moda que tiene la finalidad de adornar su ego y hacer que se sientan importantes, o que forman parte de una tribu social muy «cool» en lugar de dedicarse a apaciguar y transformar su mente. Al practicar de esta manera el Vajrayana, este camino llega a convertirse en algo peor que inútil.

    Asimismo, las enseñanzas del Vajrayana están «ocultas» en el sentido de que su significado no es obvio para alguien que no haya recibido las instrucciones adecuadas. Son como una lengua extranjera. Debido a que algunas de las imágenes y simbolismos pueden parecer extraños o incluso violentos para los no iniciados, se recomienda en general mantenerlo oculto para no desanimar a los practicantes más nuevos, quienes quizás puedan llegar a hacerse una idea equivocada sobre el camino budista en general y sobre el Vajrayana en particular.

    Al publicar en los medios sociales, por favor, ten en cuenta que no lo estás haciendo solamente para deleitarte tú en su lectura, sino para todo el ancho mundo, quienes seguramente no comparten tu regocijo con fotos raras, ni tu peculiar adoración y fantasías hacia ciertas personalidades a las que llamas «gurú».

    Debido a todo esto, he aquí algunas sugerencias que ofrezco a mis compañeros, supuestos estudiantes del Vajrayana acerca de cómo protegerse tanto para evitar ser avergonzados, como para proteger su práctica del Dharma, y a la vez proteger la profunda tradición del Vajrayana:

    (1) Mantén la discreción (el secreto) del Vajrayana (esto incluye guardar secreto sobre tu gurú, tu práctica, las imágenes tántricas, las iniciaciones que han recibido, las enseñanzas a las que has asistido, etc.)

    • No publiques imágenes tántricas: Si piensas que publicar imágenes tántricas provocativas (como imágenes de deidades con varios brazos, cabezas de animal, en unión o con aspecto airado) te convierte en alguien importante, es muy probable que no hayas comprendido su significado.
    • No publiques mantras ni sílabas semilla: Si crees que los mantras y las sílabas semilla deben publicarse en Facebook para subir el ánimo y para la superación personal, puede que funcione mejor un cambio de imagen o un corte de cabello.
    • No hables acerca de tus iniciaciones: Si crees que vale la pena publicar imágenes de la iniciación del Vajrayana que recibiste el fin de semana junto a las fotos de tu gato en Facebook, entonces deberías enviar a tu gato a Nepal para ser entronizado. A menos que tengas permiso del maestro, no publiques ninguna foto, video o grabación de audio de iniciaciones del Vajrayana, ni de enseñanzas ni de mantras.
    • No hables acerca de enseñanzas profundas/secretas que hayas recibido: A algunas personas les parece moderno utilizar palabras como “Dzogchen” y “Mahamudra”. Si has recibido instrucciones profundas, lo mejor es seguir dichas instrucciones y guardarlas para ti.

    (2) Evita caer en las tentaciones del materialismo espiritual y de utilizar el Dharma al servicio de tu ego (no trates de alardear acerca de tu gurú, de tu entendimiento, de tu práctica, etc. Asimismo, no hables mal de otros practicantes ni de otros caminos).

    • No compartas tus experiencias ni tus supuestos logros: Si crees que vale la pena hacer público aquello que has alcanzado, es posible que hayas estado ocupado reforzando tus engaños. Intentar impresionar a los demás con tu práctica no forma parte de la práctica. Intenta ser genuino y humilde. A nadie le importan tus experiencias en la meditación, incluso si incluyen visiones de budas, unicornios o arco iris. Si crees que estás libre del autoengaño , adelante, piénsalo de nuevo.
    • No alardees sobre tu gurú: Sin importar lo grandioso que creas que es tu gurú, quizás te ayude más mantener tu devoción para ti mismo. Recuerda que ser budista no consiste en pertenecer a un culto. Si crees que tu gurú es mejor que el de otros, puede que creas que tu ecuanimidad y tu percepción pura son mejores que las de los demás.
    • No trates de compartir tu supuesta sabiduría: Si piensas que el haber recibido enseñanzas profundas te da permiso para revelarlas, probablemente solo estarás exhibiendo tu ignorancia. Antes de «compartir» alguna cita del Buda o de cualquiera de tus maestros, tómate un momento para pensar si realmente dijeron esas palabras, y hacia qué audiencia estaban dirigidas.
    • No confundas el budismo con ideas no budistas: Sin importar qué tan inspirado estés con los arco iris y las esferas, y qué tan convencido estés del fin del mundo, intenta no mezclar tus propias fantasías/idiosincrasias con el budismo.
    • Sé respetuoso con los demás: Sin el Theravada y el Mahayana como su fundamento, no habría Vajrayana. Sería completamente desatinado que los practicantes del Vajrayana menospreciaran o mostraran desdén hacia el Theravada o el Mahayana. Si crees que atacar a otros budistas hará que el budismo mejore, hazle un favor al budismo y mejor pon en la mira a tu propio ego y a tu parcialidad.
    • No crees discordia: Intenta ser aquel que lleva armonía dentro de la comunidad de la Sangha con tus parloteos por Internet, en vez de problemas y peleas.
    • Siempre pon atención plena en tu motivación: Por favor, no intentes exhibir tus comportamientos de «sabiduría loca» en Internet, simplemente inspira a los demás a tener un buen corazón. Si crees que estás publicando algo por compasión, primero intenta asegurarte que no estás haciendo ningún daño. Cada vez que no puedas aguantar las ganas de publicar algo, asegúrate de que ayuda a todo aquel que lea y al Dharma.

    (Esta traducción no fue realizada por nosotros. Ignoramos quién es su autor de modo de darle una apropiada atribución, y desde ya le agradecemos su trabajo).

  • Cuestionando el consejo del Guru

    Cuestionando el consejo del Guru

    SS Dalai Lama ShortPor S.S el Decimocuarto Dalai Lama, Tenzin Gyatso.

    Tu deberías hacer todo lo que tu guru te dice que hagas, aunque parezca extraño, ¿cierto? Equivocado. De acuerdo a Su Santidad el Dalai Lama cada estudiante es responsable de verificar si la instrucción del guru esta de acuerdo con la razón y el Dharma. La racionalización que muchos estudiantes hacen cuando se encuentran con conductas raras del guru – “Deber ser una enseñanza” o “Es la loca sabiduría por tanto no se puede cuestionar” o “es una prueba” – solo sirven para dañar a los estudiantes que no entienden que hasta los maestros poderosos tienen personalidades que a veces tienen puntos ciegos y que cometen errores. S.S. el Dalai Lama habla con fuerza respecto de este tópico en este extracto adaptado de The Path to Enlightenment.[1] (El Camino a la Iluminación).

    El ofrecer la propia práctica significa vivir siempre en congruencia con las enseñanzas de nuestro guru, ¿pero que pasa cuando el guru nos da consejos que no deseamos seguir o que contradicen el dharma y la razón? La pauta a seguir para resolver el problema debe ser usar el razonamiento lógico y el razonamiento del Dharma. Cualquier consejo que contradice ambos razonamientos debe ser rechazado. Esto fue dicho por el Buda mismo. Si uno duda de la validez de lo que se esta diciendo, uno debe de manera suave aclarar el punto y aclarar igualmente todas las dudas al respecto. Esta tarea se vuelve algo más sensible en el Tantra Supremo, donde el abandonarse totalmente al guru es un prerrequisito; pero incluso aquí, este abandonarse debe hacerse solamente en un sentido particular. Si el guru apunta al este y te dice que vayas al oeste, hay pocas alternativas para el estudiante sino quejarse. Esto debe ser hecho con respeto y humildad, debido a que mostrar cualquier tipo de negatividad hacia un maestro no es una forma noble de pagar su bondad.

    La percepción de faltas en el guru no nos debe hacer perder el respeto, porque al mostrarnos fallas el guru esta mostrándonos aquello que debemos abandonar. Al menos, esta es la actitud más útil que podemos tomar. El punto importante aquí es que el discípulo o discípula deben tener una actitud de búsqueda sincera y deben tener una devoción con los ojos abiertos, y no una devoción ciega.

    Se dice con frecuencia que la esencia del entrenamiento del guru yoga es cultivar el arte de ver todo lo que hace el guru como perfecto. Personalmente, a mi mismo, no me gusta que esto se lleve demasiado lejos. A menudo vemos escrito en las escrituras “Toda acción vista como perfecta.” Sin embargo, esta frase debe entenderse de acuerdo a las palabras mismas del Buda Shakyamuni: “Acepta mis enseñanzas solo después de haberlas examinado como se examina el oro antes de comprarlo. No aceptes nada solamente por tener fe en mí”. El problema con la práctica de ver todo lo que el guru hace como perfecto es que se vuelve veneno con facilidad tanto para el guru como para el discípulo o discípula. Por consiguiente, cuando yo enseño esta práctica, siempre digo que la tradición de “toda acción vista como perfecta” no debe ser enfatizada. En el caso de que un guru manifieste cualidades contrarias al Dharma, la instrucción de ver al maestro espiritual como perfecto debe dar paso a la razón y a la sabiduría del Dharma.

    Tómenme a mí por ejemplo. Debido a que muchos de los Dalai Lamas previos fueron grandes sabios y se dice que yo soy su re-encarnación y también porque en esta vida doy discursos religiosos frecuentes, mucha gente pone mucha fe en mí, y en su práctica del guru yoga me visualizan como un Buda – también soy considerado por esa gente como su líder secular. Por consiguiente, esta enseñanza de “ver toda acción como perfecta” puede fácilmente convertirse en veneno para mí en mi relación con mi gente y en mi administración efectiva. Yo podría pensar para mi, “Todos ellos me ven como un buda, por lo tanto aceptarán cualquier cosa que les diga”. Demasiada fe y una percepción pura imputada pueden fácilmente hacer que las cosas se corrompan. Siempre recomiendo que la enseñanza de ver las acciones como perfectas no debe ser enfatizada en las vidas de los practicantes comunes. Sería un asunto desafortunado si el Buddhadharma, que se establece por medio de un razonamiento profundo, fuera a dejar este razonamiento en segundo lugar.

    Quizás pienses: “El Dalai Lama no ha leído las escrituras del Lam Rim. El no sabe que no hay práctica del Dharma sin el guru”. No estoy faltándole el respecto a las enseñanzas del Lam Rim. Un estudiante del camino espiritual debe apoyarse en un maestro o maestra y debe meditar en la bondad de dicho maestro o maestra y en sus buenas cualidades; pero el ver las acciones de estos como perfectas solo puede aplicarse dentro del contexto del Dharma como un todo y con el enfoque racional que este presenta. Como la enseñanza de ver las acciones del o la guru como perfectas esta tomada del Tantra Supremo y aparece en el Lam Rim principalmente para preparar a quienes se entrenaran en las prácticas tántricas, los y las principiantes deben considerarlas con precaución.

    Ahora, respecto a los maestros espirituales, si ellos representan erróneamente este precepto del guru yoga para poder tomar ventaja de discípulos y discípulas ingenuos, sus acciones son como verter los fuegos líquidos del infierno directamente en sus propios estómagos.

    Un discípulo o discípula siempre debe usar la razón y el conocimiento del Dharma como sus guías principales. Sin este acercamiento es difícil digerir las propias experiencias dharmicas. Se debe hacer un examen completo antes de aceptar a alguien como guru, e incluso entonces, seguir al guru dentro de las convenciones de la razón como lo ha presentado el Buda. Las enseñanzas de ver las acciones del guru como perfectas deberán dejarse realmente para la practica del Tantra Supremo, donde estás toman un nuevo sentido. Uno de los yogas principales del vehiculo tántrico es ver al mundo como un mandala de gran gozo y verse a uno mismo y a los demás como Budas. Bajo esta circunstancia, se vuelve absurdo pensar que tu y todo el resto son Budas, ¡pero tu guru no lo es!\
    En realidad, mientras más se le respeta a uno, mas humilde uno deberá volverse, pero a veces este principio se revierte. Un maestro o maestra espiritual debe cuidarse de esto cuidadosamente y recordar las palabras de Lama Drom Tonpa, “Usa el respeto que te muestran como una causa para ser humilde”. Esta es la responsabilidad del maestro o maestra. El estudiante tiene la responsabilidad de usar su sabiduría en su demostración de fe y respeto.

    Un problema que tenemos es que usualmente solo practicamos aquellas enseñanzas que alimentan nuestras ideas erróneas, nuestra confusión e ignoramos aquellas que nos permiten superarlas. Esta autoindulgencia nos puede llevar fácilmente a nuestra propia caída. Esta es la razón por la que digo que la enseñanza de ver todas las acciones del guru como perfectas puede ser veneno. Muchos problemas sectarios en el Tíbet nacieron y se alimentaron de esto.

    El Primer Dalai Lama escribió, “El verdadero maestro espiritual mira a todos los seres con pensamientos de amor y muestra igual respeto a los maestros de todas las tradiciones. Tal persona solo daña nuestras ideas erróneas, nuestra confusión, al enemigo interior” Las diferentes tradiciones han surgido principalmente como ramas de los métodos hábiles para los que se entrenan que tienen diversas capacidades. Si tomamos un aspecto de sus enseñanzas, como por ejemplo, el precepto de “todas las acciones vistas como perfectas”, y lo usamos para propósitos sectarios, entonces ¿Cómo hemos pagado a los maestros del pasado por su bondad en darnos y transmitirnos el Dharma?\
    ¿ Acaso no los hemos deshonrado? Si comprendemos mal y practicamos mal sus enseñanzas, no estaremos complaciéndolos. Igualmente, es meritorio para un lama hacer rituales o dar iniciaciones, para beneficiar a las personas, pero si su motivación es solo de un beneficio material, esta persona debería mejor dedicarse a los negocios. Usar el Dharma para explotar a las personas es hacer un gran daño. (Nota del traductor: Esto no se refiere únicamente a hacer dinero, sino a reunir a muchas personas, tener muchos centros, lograr fama, reconocimiento, etc. Básicamente a acciones motivadas por las 8 preocupaciones mundanas),

    Levantamos altares elaborados y hacemos largos peregrinajes, pero en lugar de todo esto es mejor, recordar las enseñanzas del Buda: “Nunca crear acciones negativas, siempre crear bondad, practicar aquello que cultiva la mente”. Cuando nuestra practica aumenta nuestras ideas erróneas, nuestra ignorancia, nuestra negatividad y estados mentales perturbados, debemos saber que algo esta mal.

    Se dice a veces que una causa principal para la declinación del Budismo en India, hace 800 años fue que gente no calificada practicara el Vajrayana y también el sectarismo causado por a corrupción dentro de la Sangha. Cualquiera que este enseñando Budismo Tibetano, deberá tener esto en mente, cuando se refieran al precepto “ver toda acción del guru como perfecta”. Esta enseñanza es extremadamente peligrosa, en particular para los principiantes.

    (c) The Path to Enlightenment by H.H. the XIV. Dalai Lama, Snow Lion Publications\
    Translator: Glenn H. Mullin. Offered with kind permission from www.snowlionpub.com.

    [1] This excerpt adapted from The Path to Enlightenment was published in Snow Lion The Buddhist Magazine & Catalog Volume 23, Number 3, Summer 2009

    Traducido del Inglés rápidamente por Lotsawa Urgyen Lekshe Dayang para beneficio de las personas interesadas en el dharma en Hispanoamérica. Noviembre 2010. Santiago de Chile. Reproducción permitida citando la fuente y el colofón del traductor.